Üst

tercüme

  • Konuyu Başlatan tb_dictinary_term_poster Ugur
  • Başlangıç tarihi Başlangıç tarihi
  • Okuma Süresi Okuma Süresi 41 saniye
  • Görüntüleme 38
1. Çeviri, bir sözü bir dilden başka bir dile aynen çevirme.
2. Bir metni, bütün edebî özelliklerini ifade etmeye özen göstererek bir dilden başka bir dile denk bir anlam ile çevirme. İslam bilginleri Kur'an-ı Kerim’in sadece anlamıyla değil kelimeleri, kelimelerin cümledeki dizilişi ve bu dizilişten doğan ahenkle de mucize olduğundan, tercüme edilmesini mümkün görmemişlerdir. Tercüme ile Kur'an-ı Kerim’in anlatmak istediklerini tam karşılamanın imkânsız olduğunu belirten İslam âlimleri, tercüme yerine “meal” kavramını kullanmışlardır. Hiçbir meal, Kur’an-ı Kerim’in asıl metninin yerine geçemez. Her meal bir tefsir niteliğindedir. Meallerde, meali yapanın bilgi, kültür ve düşüncelerinin etkileri görülür.

Günün Kelimesi

bakışım

* İki veya daha çok şey arasında konum, biçim ve belirli bir eksene göre ölçü uygunluğu. * Eksen ola...

Günün Deyimi

Başını gözünü yarmak

Bir işi istenildiği gibi yapmamak, o işi kusurlu, eksik bir biçimde yapmak, kafasını gözünü yarmak.

Bunu Biliyor muydun?

İnsanlar neden tokalaşır?

Tokalaşma aslında çağlar öncesi bir adet. Çok eski çağlarda, tüm erkekler bir silah taşıyor ve çoğun...

Sözlük İstatistikleri

Sözlükler
7
Terimler
80,549
Görüntüleme
2,689,780
Geri