Üst

tercüme

  • Konuyu Başlatan tb_dictinary_term_poster Ugur
  • Başlangıç tarihi Başlangıç tarihi
  • Okuma Süresi Okuma Süresi 41 saniye
  • Görüntüleme 18
1. Çeviri, bir sözü bir dilden başka bir dile aynen çevirme.
2. Bir metni, bütün edebî özelliklerini ifade etmeye özen göstererek bir dilden başka bir dile denk bir anlam ile çevirme. İslam bilginleri Kur'an-ı Kerim’in sadece anlamıyla değil kelimeleri, kelimelerin cümledeki dizilişi ve bu dizilişten doğan ahenkle de mucize olduğundan, tercüme edilmesini mümkün görmemişlerdir. Tercüme ile Kur'an-ı Kerim’in anlatmak istediklerini tam karşılamanın imkânsız olduğunu belirten İslam âlimleri, tercüme yerine “meal” kavramını kullanmışlardır. Hiçbir meal, Kur’an-ı Kerim’in asıl metninin yerine geçemez. Her meal bir tefsir niteliğindedir. Meallerde, meali yapanın bilgi, kültür ve düşüncelerinin etkileri görülür.

Günün Kelimesi

acembuselik

* Klâsik Türk müziğinde kullanılan birleşik bir makam.

Günün Deyimi

Hakkını yemek

Birinin hakkı olan şeyi vermemek, onu kendisine maletmek. "Dürüst ol, milletin hakkını yeme, yoksa b...

Bunu Biliyor muydun?

Gelinliklerin rengi niçin beyazdır?

Eski Roma'da gelinliklerin rengi sarıydı. Gelinler yine sarı renkte peçe takıyorlardı. Peçe evli ve ...

Sözlük İstatistikleri

Sözlükler
7
Terimler
80,501
Görüntüleme
1,358,153
Geri